今回は「grill」と「broiler」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。
「grill」の意味と使い方
「grill」は、「直火で焼く」「網焼きにする」という意味の動詞・名詞です。食材を金網の上で加熱して焼く調理法や、その器具を指します。イギリス英語・アメリカ英語どちらでも使われますが、特にイギリス英語では「上から加熱する調理法」を指す場合が多いです。
「grill」を使った例文をみてみましょう。
- We grilled some vegetables for dinner.
夕食に野菜をグリルしました。 - She put the fish under the grill.
彼女は魚をグリルの下に入れました。 - This restaurant is famous for its grilled steaks.
このレストランはグリルステーキで有名です。
「broiler」の意味と使い方
「broiler」は、アメリカ英語で「上から加熱して焼く装置」や「その調理法」を指します。また、「ブロイラー鶏(食用に育てられた若鶏)」という意味もあります。調理法としては、グリルとほぼ同じですが、特にオーブンの一部としての加熱機能を意味することが多いです。
「broiler」を使った例文をみてみましょう。
- Set the oven to broiler mode.
オーブンをブロイラーモードに設定してください。 - He cooked the steak under the broiler.
彼はブロイラーでステーキを焼きました。 - The broiler is great for melting cheese on top of dishes.
ブロイラーは料理の上にチーズを溶かすのに最適です。
「grill」と「broiler」の違いとは
「grill」と「broiler」は、どちらも「焼く」「加熱する」調理法に関する言葉ですが、使われる地域や意味に微妙な違いがあります。
「grill」は、イギリス英語では「上から熱を当てて焼く調理法」、アメリカ英語では「バーベキューのように下から熱を当てる調理法」を指すことが多いです。
一方、「broiler」はアメリカ英語特有の表現で、オーブンなどで「上から強い熱を加える装置」やその機能を意味します。また、家禽としての「ブロイラー(食用の鶏)」を指す場合もあります。
まとめ
今回は「grill」と「broiler」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「grill」はイギリス英語とアメリカ英語でやや使い方が異なり、「broiler」は主にアメリカ英語で使われる表現です。調理法や器具の種類によって、文脈に応じた使い分けを心がけましょう。