違い

「enthrall」と「captivate」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説

今回は「enthrall」と「captivate」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。

スポンサーリンク

「enthrall」の意味と使い方

enthrall」は、「魅了する」「心を奪う」という意味の動詞です。人の注意や感情を完全に引きつけて、夢中にさせるようなときに使われます。やや文学的・ドラマチックな表現として使われることが多いです。

「enthrall」を使った例文をみてみましょう。

  • The magician enthralled the audience with his tricks.
    手品師は観客を彼の手品で魅了しました。
  • She was enthralled by the story.
    彼女はその物語に夢中になりました。
  • The performance enthralled everyone in the room.
    その演技はその場にいた全員を引きつけました。
スポンサーリンク

「captivate」の意味と使い方

captivate」も、「魅了する」「惹きつける」という意味の動詞です。外見や話し方、態度などによって相手の心をとらえるニュアンスがあり、魅力的なものに自然と引き込まれる様子を表します。

「captivate」を使った例文をみてみましょう。

  • Her smile captivated everyone at the party.
    彼女の笑顔はパーティーの皆を魅了しました。
  • The movie captivated audiences worldwide.
    その映画は世界中の観客を惹きつけました。
  • He was captivated by her voice.
    彼は彼女の声に心を奪われました。
スポンサーリンク

「enthrall」と「captivate」の違いとは

enthrall」と「captivate」はどちらも「魅了する」という意味を持ちますが、ニュアンスに少し違いがあります。

enthrall」は、相手の心を完全に奪い、支配してしまうような強い魅力を表します。感情的に深く引き込まれる様子や、目が離せなくなるような状態を強調する語です。

一方、「captivate」は、相手の興味や好意を引きつけるニュアンスが強く、外見的・雰囲気的な魅力によって自然と人を惹きつけるようなイメージです。日常会話でも比較的よく使われます。

スポンサーリンク

まとめ

今回は「enthrall」と「captivate」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「enthrall」は強く深い魅了や夢中にさせる感覚を表すのに対し、「captivate」は好意的な魅力で心を引きつけるニュアンスがあります。どちらも感動や関心を表す強い語ですが、文脈に合わせて使い分けることが重要です。