違い

「reciprocate」と「return」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説

今回は「reciprocate」と「return」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。

スポンサーリンク

「reciprocate」の意味と使い方

reciprocate」は、「(好意や行動などに)報いる」「お返しをする」という意味の動詞です。感情・行動・支援などに対して対等な形で応じることを表し、ややフォーマルな表現です。

「reciprocate」を使った例文をみてみましょう。

  • She smiled at him, and he reciprocated the smile.
    彼女が微笑むと、彼も笑顔で応じました。
  • I want to reciprocate your kindness.
    あなたの親切にお返ししたいです。
  • They reciprocated each other’s love.
    彼らは互いの愛に応え合いました。
スポンサーリンク

「return」の意味と使い方

return」は、「戻す」「返す」「報いる」という意味の動詞です。物を元の場所に戻す場合だけでなく、行為や感情に対して「返す」という意味でも使われます。フォーマルでもカジュアルでも使える万能な単語です。

「return」を使った例文をみてみましょう。

  • Please return the book by Friday.
    金曜日までに本を返してください。
  • I returned his call in the afternoon.
    午後に彼に折り返し電話しました。
  • She returned his affection.
    彼女は彼の愛情に応えました。
スポンサーリンク

「reciprocate」と「return」の違いとは

reciprocate」と「return」の違いについてみていきましょう。

reciprocate」は、特に感情や行動への対等な「お返し」を意味し、フォーマルで丁寧な響きがあります。愛情、支援、親切など抽象的なものに対して使われることが多いです。

一方、「return」はもっと広い意味で使える一般的な単語で、物理的なものを返す場合から、感情や行動への返答まで幅広くカバーします。カジュアルな会話からビジネス文書まで幅広く使える点も特徴です。

スポンサーリンク

まとめ

今回は「reciprocate」と「return」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「reciprocate」は感情や行動への丁寧なお返しを意味するフォーマルな表現、「return」はもっと広い場面で使える「返す」「報いる」という汎用的な表現です。文脈や場のフォーマルさに応じて使い分けましょう。