違い

「embarrassed」と「sheepish」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説

今回は「embarrassed」と「sheepish」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。

スポンサーリンク

「embarrassed」の意味と使い方

embarrassed」は、「恥ずかしい」「気まずい」と感じるときに使われる形容詞です。自分が失敗したときや人前で変なことをしてしまったときなどに使います。一般的な「恥ずかしさ」を表すときに広く使える言葉です。

「embarrassed」を使った例文を見てみましょう。

  • I was embarrassed when I forgot his name.
    彼の名前を忘れてしまって恥ずかしかったです。
  • She felt embarrassed about her mistake.
    彼女は自分のミスを恥ずかしく思いました。
  • He looked embarrassed during the speech.
    スピーチの最中、彼は気まずそうに見えました。
スポンサーリンク

「sheepish」の意味と使い方

sheepish」は、「ばつの悪そうな」「恥ずかしそうな」という意味の形容詞で、特に自分の失敗や行動に気づいて、ちょっと照れ笑いを浮かべるようなときに使われます。どこか「おどおどしている」や「照れている」といったニュアンスがあります。

「sheepish」を使った例文を見てみましょう。

  • He gave a sheepish grin after making the mistake.
    彼はミスをしたあと、照れくさそうに笑いました。
  • She looked sheepish when caught sneaking a snack.
    お菓子をこっそり食べていたのが見つかって、彼女はばつが悪そうにしていました。
  • He made a sheepish apology.
    彼は気まずそうに謝罪しました。
スポンサーリンク

「embarrassed」と「sheepish」の違いとは

embarrassed」は、広い意味での「恥ずかしさ」や「気まずさ」を表し、感情的な反応として誰にでも起こりうる状況に使われます。

一方、「sheepish」は、恥ずかしさの中でも「自分のミスやいたずらに気づいて照れている」「ばつが悪そうにしている」といった、少し控えめでおどおどした雰囲気を含む点が特徴です。やや限定的で、微妙な感情のニュアンスを伝える言葉です。

スポンサーリンク

まとめ

今回は「embarrassed」と「sheepish」の意味や使い方の違いを解説しました。「embarrassed」は一般的な恥ずかしさや気まずさを広く表し、「sheepish」は照れや軽い後悔を含んだ、ばつの悪さを表す表現です。どちらも似た状況で使われますが、感情の細かいニュアンスに注意して使い分けるとより自然な英語になります。