違い

「cop」と「copper」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説

今回は「cop」と「copper」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。

スポンサーリンク

「cop」の意味と使い方

cop」は、主に「警察官」を意味する名詞で、日常会話でよく使われるカジュアルな表現です。また、動詞として「(犯罪者を)逮捕する」という意味もあります。アメリカ英語やイギリス英語のスラングとしても広く使われています。

「cop」を使った例文をみてみましょう。

  • The cop caught the thief quickly.
    警官はすぐに泥棒を捕まえました。
  • He wants to be a cop when he grows up.
    彼は大きくなったら警察官になりたいです。
  • She copped a warning from the teacher.
    彼女は先生から注意を受けました。(スラング的な使い方)
スポンサーリンク

「copper」の意味と使い方

copper」は、主に「銅」という意味の名詞で、金属の一種を指します。また、イギリス英語では「警察官」を意味するスラングとしても使われますが、フォーマルな場面ではあまり使われません。

「copper」を使った例文をみてみましょう。

  • This wire is made of copper.
    このワイヤーは銅でできています。
  • Copper is a good conductor of electricity.
    銅は電気の良い導体です。
  • He saw a copper on the street.
    彼は通りで警官を見かけました。(イギリス英語のスラング)
スポンサーリンク

「cop」と「copper」の違いとは

cop」と「copper」の違いについてみていきましょう。

cop」はアメリカ英語でよく使われるカジュアルな「警官」の表現です。正式な場では「police officer」が好まれますが、会話では広く使われます。

copper」は、主に「銅」という金属を意味しますが、イギリス英語では「警官」を意味する俗語として使われることもあります。ただし、アメリカではこの意味ではあまり一般的ではありません。

スポンサーリンク

まとめ

今回は「cop」と「copper」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「cop」は主に「警察官」を意味するカジュアルな言葉で、「copper」は「銅」という金属の名前であり、イギリス英語で「警察官」のスラングとしても使われます。文脈や地域に応じて使い分けることが大切です。