今回は「rough」と「coarse」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。
「rough」の意味と使い方
「rough」は、「ざらざらした」「粗い」「乱暴な」などの意味を持つ形容詞です。物理的な質感だけでなく、性格や態度、状況の厳しさなど、幅広い意味で使われます。
「rough」を使った例文をみてみましょう。
- The table has a rough surface.
そのテーブルの表面はざらざらしています。 - He had a rough day at work.
彼は仕事で大変な一日を過ごしました。 - They played rough in the game.
彼らは試合で激しくプレーしました。
「coarse」の意味と使い方
「coarse」は、「粗い」「ざらざらした」「下品な」という意味を持つ形容詞です。特に、質感が粗いものや、洗練されていない言動などに対して使われます。
「coarse」を使った例文をみてみましょう。
- This sweater is made of coarse wool.
このセーターは粗いウールで作られています。 - The sand on the beach was coarse.
そのビーチの砂は粒が大きくてざらざらしていました。 - He used coarse language during the argument.
彼は口論の最中に下品な言葉を使いました。
「rough」と「coarse」の違いとは
「rough」と「coarse」の違いについてみていきましょう。
「rough」は、物理的な表面のざらつきだけでなく、状況や人の態度、動作が乱暴であることを表すことができます。例えば、「rough weather(荒れた天気)」「rough voice(荒々しい声)」のように、広い意味で使われます。
一方、「coarse」は、物の質感が粗いことや、言葉や行動が洗練されていないことを示します。「coarse fabric(粗い布地)」「coarse manners(下品な振る舞い)」のように、主に物理的な質感や品のなさに焦点を当てる表現です。
まとめ
今回は「rough」と「coarse」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「rough」は広い意味で使われ、質感・態度・状況の荒さを表せます。一方、「coarse」は物の質感や言葉遣いなどが粗い・下品であることを指します。文脈に応じて適切に使い分けることが大切です。