違い

「corn」と「grain」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説

今回は「corn」と「grain」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。

スポンサーリンク

「corn」の意味と使い方

corn」は、「トウモロコシ」という意味で、特にアメリカ英語でよく使われます。イギリス英語では「corn」は「穀物全般」を指す場合もありますが、通常アメリカ英語では特定の作物としての「トウモロコシ」の意味です。

「corn」を使った例文をみてみましょう。

  • We had grilled corn at the barbecue.
    バーベキューで焼きトウモロコシを食べました。
  • Corn is a major crop in the United States.
    トウモロコシはアメリカの主要作物です。
  • She bought a can of sweet corn.
    彼女はスイートコーンの缶詰を買いました。
スポンサーリンク

「grain」の意味と使い方

grain」は、「穀物」「粒」といった意味を持つ名詞で、小麦、米、トウモロコシ、大麦などの食用の種子全般を表します。食品としての穀物だけでなく、細かい粒子や構造の意味でも使われます。

「grain」を使った例文をみてみましょう。

  • Grain is stored in large silos.
    穀物は大きなサイロに保存されます。
  • This bread is made from whole grain.
    このパンは全粒穀物から作られています。
  • Not a grain of rice was left.
    米粒一つ残っていませんでした。
スポンサーリンク

「corn」と「grain」の違いとは

corn」と「grain」の違いについてみていきましょう。

corn」は、特定の作物である「トウモロコシ」を指すことが多く、特にアメリカ英語では明確に「トウモロコシ」という意味になります。一方、イギリス英語では「穀物全般」を指すこともありますが、やや古い用法です。

grain」は、トウモロコシを含む穀物全般を意味し、より包括的な表現です。また、「grain」は食用種子としての意味だけでなく、物質の細かい粒や木目などにも使える柔軟な単語です。

スポンサーリンク

まとめ

今回は「corn」と「grain」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「corn」は主に「トウモロコシ」を指すのに対し、「grain」は「穀物全般」や「粒」の意味で使われます。文脈や英語の地域差(アメリカ英語 vs イギリス英語)に注意して使い分けることが大切です。