今回は「tire」と「tyre」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。
「tire」の意味と使い方
「tire」には主に2つの意味があります。
1つ目は動詞としての「疲れさせる/疲れる」、2つ目は名詞としての「車などのタイヤ(=輪ゴム状のゴム部分)」です。この名詞としての使い方はアメリカ英語で一般的な綴りです。
「tire」を使った例文をみてみましょう。
- The long hike tired me out.
長いハイキングで疲れました。 - I need to change a flat tire.
パンクしたタイヤを交換する必要があります。 - Do you have a spare tire in the trunk?
トランクに予備のタイヤはありますか?
「tyre」の意味と使い方
「tyre」は、「タイヤ」という意味の名詞で、「車輪の外側に取り付けられたゴム製の部分」を指します。この綴りはイギリス英語で一般的に使われます。意味や使い方は「tire(名詞)」とまったく同じです。
「tyre」を使った例文をみてみましょう。
- The car has new tyres.
その車には新しいタイヤが付いています。 - We need to pump up the front tyre.
前輪のタイヤに空気を入れる必要があります。 - He bought a set of winter tyres.
彼は冬用タイヤのセットを買いました。
「tire」と「tyre」の違いとは
「tire」と「tyre」の違いについてみていきましょう。
「tire」はアメリカ英語で、「疲れる(動詞)」と「タイヤ(名詞)」の両方の意味で使われます。一方、「tyre」はイギリス英語での「タイヤ(名詞)」の綴りです。
つまり、「疲れる」という意味の動詞はどちらの英語圏でも「tire」が使われますが、「車のタイヤ」を表す場合、アメリカ英語では「tire」、イギリス英語では「tyre」と綴ります。
まとめ
今回は「tire」と「tyre」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「tire」はアメリカ英語で「疲れる」や「タイヤ」の意味を持つのに対し、「tyre」はイギリス英語で「タイヤ」を意味します。英語のバリエーションに応じて、適切な綴りを使い分けるようにしましょう。