違い

「tire」と「tyre」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説

今回は「tire」と「tyre」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。

スポンサーリンク

「tire」の意味と使い方

tire」には主に2つの意味があります。
1つ目は動詞としての「疲れさせる/疲れる」、2つ目は名詞としての「車などのタイヤ(=輪ゴム状のゴム部分)」です。この名詞としての使い方はアメリカ英語で一般的な綴りです。

「tire」を使った例文をみてみましょう。

  • The long hike tired me out.
    長いハイキングで疲れました。
  • I need to change a flat tire.
    パンクしたタイヤを交換する必要があります。
  • Do you have a spare tire in the trunk?
    トランクに予備のタイヤはありますか?
スポンサーリンク

「tyre」の意味と使い方

tyre」は、「タイヤ」という意味の名詞で、「車輪の外側に取り付けられたゴム製の部分」を指します。この綴りはイギリス英語で一般的に使われます。意味や使い方は「tire(名詞)」とまったく同じです。

「tyre」を使った例文をみてみましょう。

  • The car has new tyres.
    その車には新しいタイヤが付いています。
  • We need to pump up the front tyre.
    前輪のタイヤに空気を入れる必要があります。
  • He bought a set of winter tyres.
    彼は冬用タイヤのセットを買いました。
スポンサーリンク

「tire」と「tyre」の違いとは

tire」と「tyre」の違いについてみていきましょう。

tire」はアメリカ英語で、「疲れる(動詞)」と「タイヤ(名詞)」の両方の意味で使われます。一方、「tyre」はイギリス英語での「タイヤ(名詞)」の綴りです。

つまり、「疲れる」という意味の動詞はどちらの英語圏でも「tire」が使われますが、「車のタイヤ」を表す場合、アメリカ英語では「tire」、イギリス英語では「tyre」と綴ります。

スポンサーリンク

まとめ

今回は「tire」と「tyre」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「tire」はアメリカ英語で「疲れる」や「タイヤ」の意味を持つのに対し、「tyre」はイギリス英語で「タイヤ」を意味します。英語のバリエーションに応じて、適切な綴りを使い分けるようにしましょう。