違い

「shy」と「sheepish」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説

今回は「shy」と「sheepish」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。

スポンサーリンク

「shy」の意味と使い方

shy」は、「恥ずかしがり屋の」「内気な」という意味の形容詞です。人前に出るのを恥ずかしく感じたり、自分から話しかけることが苦手な性格を表すときに使います。日常会話でよく使われる、基本的でカジュアルな表現です。

「shy」を使った例文をみてみましょう。

  • She is too shy to speak in public.
    彼女は人前で話すのがとても恥ずかしがり屋です。
  • He was a shy boy in school.
    彼は学校では内気な男の子でした。
  • Don’t be shy — just say hello!
    恥ずかしがらずに、挨拶してごらん!
スポンサーリンク

「sheepish」の意味と使い方

sheepish」は、「気まずそうな」「ばつが悪そうな」「照れくさい」という意味の形容詞です。何か恥ずかしいことをした後や、失敗に気づいた時の、気まずさや軽い後悔の感情を表します。感情や表情に焦点を当てた表現で、少し文学的・描写的な場面で使われることが多いです。

「sheepish」を使った例文をみてみましょう。

  • He gave a sheepish smile after forgetting her name.
    彼は彼女の名前を忘れて、気まずそうに笑いました。
  • She looked sheepish when caught sneaking a cookie.
    クッキーをこっそり取っていたのが見つかり、彼女はばつが悪そうな顔をしました。
  • He apologized with a sheepish expression.
    彼は照れくさい表情で謝りました。
スポンサーリンク

「shy」と「sheepish」の違いとは

shy」と「sheepish」の違いについてみていきましょう。

shy」は、性格や人柄を表す言葉で、「人見知り」「内向的」な性質を表します。長期的な性格や行動パターンに使われることが多いです。

一方、「sheepish」は一時的な感情や表情を表し、特に「ちょっと恥ずかしい」「気まずい」というニュアンスが含まれます。失敗したときや、何かバツの悪い状況での様子を描写するのにぴったりな言葉です。

スポンサーリンク

まとめ

今回は「shy」と「sheepish」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「shy」は内向的な性格を表すカジュアルな表現で、「sheepish」は一時的に照れくさい、ばつの悪い感情や表情を表します。どちらも「恥ずかしさ」を含みますが、その背景や場面によって使い分けることが重要です。