違い

「restriction」と「condition」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説

今回は「restriction」と「condition」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。

スポンサーリンク

「restriction」の意味と使い方

restriction」は、「制限」「規制」という意味の名詞です。行動や選択肢などに対して「何かをしてはいけない」というルールや制約を示します。制限が加えられている状況を表す、ややフォーマルな言葉です。

「restriction」を使った例文をみてみましょう。

  • There are strict restrictions on smoking in public places.
    公共の場所での喫煙には厳しい制限があります。
  • Travel restrictions were lifted last month.
    旅行の制限は先月解除されました。
  • Import restrictions affect small businesses.
    輸入制限は中小企業に影響を与えます。
スポンサーリンク

「condition」の意味と使い方

condition」は、「条件」「状態」という意味の名詞です。あることが成立するための前提や、物事の状況を表す場合に使われます。「~であれば」「~という条件で」など、条件付きの契約や交渉などでもよく使われます。

「condition」を使った例文をみてみましょう。

  • She accepted the job under one condition.
    彼女は1つの条件でその仕事を受けました。
  • The car is in excellent condition.
    その車は非常に良い状態です。
  • You can go out on the condition that you finish your homework.
    宿題を終えたら外出していいよ(という条件で)。
スポンサーリンク

「restriction」と「condition」の違いとは

restriction」は「制限」「禁止」に焦点があり、何かを制約する、または自由を奪うような意味合いがあります。一方で、「condition」は「条件」や「状況」を表し、物事が成立するための要素や前提を指します。

たとえば、契約書では「restrictions」が義務や禁止事項を表し、「conditions」が契約成立の要件や前提を示すことがあります。

スポンサーリンク

まとめ

今回は「restriction」と「condition」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「restriction」は行動を制限するルールや規制を指し、「condition」は物事が成り立つための前提や状態を指します。どちらも重要な英単語なので、文脈に応じて正しく使い分けましょう。