違い

「police」と「constable」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説

今回は「police」と「constable」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。

スポンサーリンク

「police」の意味と使い方

police」は、「警察」「警察官」という意味の名詞です。治安を守る組織やその構成員全体を指す言葉で、日常英会話でもよく使われます。通常は複数扱い(例:The police are…)になります。

「police」を使った例文をみてみましょう。

  • The police are investigating the case.
    警察はその事件を捜査しています。
  • Call the police if there’s an emergency.
    緊急時には警察を呼んでください。
  • The police arrived quickly at the scene.
    警察はすぐに現場に到着しました。
スポンサーリンク

「constable」の意味と使い方

constable」は、「巡査」「警官」という意味の名詞で、特にイギリスやその他の英連邦諸国で使われる警察官の階級名です。アメリカではあまり一般的ではなく、一部の州や地方で使われています。フォーマルな文脈や警察の階級制度を話すときに使われます。

「constable」を使った例文をみてみましょう。

  • The constable was on patrol when the incident happened.
    事件が起きたとき、巡査は巡回中でした。
  • Constable Brown reported the accident.
    ブラウン巡査が事故を報告しました。
  • She joined the force as a constable in 2015.
    彼女は2015年に巡査として警察に入りました。
スポンサーリンク

「police」と「constable」の違いとは

police」と「constable」の違いについてみていきましょう。

police」は、警察全体や警察官の集団を指す一般的な用語で、組織全体やその活動を意味することが多いです。カジュアルな日常会話からニュースまで幅広く使われます。

一方、「constable」は、警察官の具体的な職位や階級(特に下級職)を表すフォーマルな言葉で、主にイギリス英語圏で使われます。職業や役職名として個人を特定する際に使うことが多いです。

スポンサーリンク

まとめ

今回は「police」と「constable」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「police」は警察全体や活動を表す一般的な用語で、「constable」は特定の警察官の階級を示すより具体的な表現です。英語圏の地域によって使い方が異なるため、文脈と国による違いを意識して使い分けることが大切です。