今回は「exasperated」と「irate」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。
「exasperated」の意味と使い方
「exasperated」は、「(ひどく)いらいらした」「腹立たしい」という意味の形容詞です。何度も繰り返される問題や、我慢の限界に達したときの強い苛立ちを表します。怒りよりも「うんざり」や「イライラ」に近い感情です。
「exasperated」を使った例文をみてみましょう。
- She was exasperated by his constant lateness.
彼のいつもの遅刻に彼女はひどく苛立っていました。 - He gave me an exasperated look.
彼は私に苛立った表情を向けました。 - I felt exasperated with the slow internet.
遅いインターネットに私はイライラしました。
「irate」の意味と使い方
「irate」は、「激怒した」「非常に怒った」という意味の形容詞です。強い怒りや憤りを表すフォーマルな単語で、感情が爆発するようなレベルの怒りを示します。
「irate」を使った例文をみてみましょう。
- The irate customer demanded a refund.
激怒した顧客は返金を要求しました。 - He received an irate email from his boss.
彼は上司からの激怒したメールを受け取りました。 - The irate driver yelled at the pedestrian.
激怒した運転手は歩行者に怒鳴りました。
「exasperated」と「irate」の違いとは
「exasperated」と「irate」の違いについてみていきましょう。
「exasperated」は、長時間続く不快な状況や繰り返される問題に対する「イライラ」や「うんざり」に近い感情を表します。怒りの度合いは強いものの、爆発的というよりも「限界に達した苛立ち」です。
一方、「irate」は、瞬間的または明確な理由によって起こる「激しい怒り」を意味します。感情が爆発し、非常に強い怒りを示すフォーマルな表現です。
まとめ
今回は「exasperated」と「irate」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「exasperated」は「我慢の限界に達したイライラ」や「うんざり」、一方「irate」は「激怒」や「非常に怒っている」状態を表します。怒りの種類や強さに応じて適切に使い分けましょう。