違い

「devastated」と「shattered」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説

今回は「devastated」と「shattered」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。

スポンサーリンク

「devastated」の意味と使い方

devastated」は、「ひどく打ちのめされた」「打撃を受けた」という意味の形容詞です。感情的に非常にショックを受けた状態を表し、特に悲しみや絶望を感じたときに使われます。また、災害や破壊によって物理的に「壊滅的な打撃を受けた」場合にも用いられます。

「devastated」を使った例文をみてみましょう。

  • She was devastated by the news of her friend’s death.
    彼女は友人の死の知らせに打ちのめされました。
  • The town was devastated by the earthquake.
    その町は地震によって壊滅的な被害を受けました。
  • He looked devastated after the breakup.
    彼は別れた後、打ちひしがれているように見えました。
スポンサーリンク

「shattered」の意味と使い方

shattered」は、「粉々になった」「ボロボロになった」「打ちのめされた」という意味の形容詞です。物理的に「壊れた」「砕けた」状態にも使われますが、感情面でも「心がズタズタになった」といった意味で使われます。イギリス英語では、極度の疲労を表す「ひどく疲れた」の意味もあります。

「shattered」を使った例文をみてみましょう。

  • Her hopes were shattered when she failed the exam.
    試験に落ちたとき、彼女の希望は打ち砕かれました。
  • He was emotionally shattered by the experience.
    彼はその経験で心がズタズタになりました。
  • I’m absolutely shattered after working all day.(英)
    一日中働いてヘトヘトです。
スポンサーリンク

「devastated」と「shattered」の違いとは

devastated」と「shattered」はどちらも、感情的に強いダメージを受けた状態を表しますが、ニュアンスに違いがあります。

devastated」は、悲しみや絶望による精神的打撃にフォーカスした語で、より深く重い印象を与えます。個人の喪失や破壊的な出来事に対して使われることが多いです。

一方、「shattered」は、「壊れた」「粉々になった」という比喩的意味が強く、絶望や失望、ショックの大きさを強調します。イギリス英語では「疲労困憊」の意味でも用いられます。

スポンサーリンク

まとめ

今回は「devastated」と「shattered」の意味や使い方の違いについて解説しました。どちらも「打ちのめされた」という意味ですが、「devastated」は深い悲しみや精神的打撃を、「shattered」は失望やショックの度合い、または極度の疲労を表します。状況や感情の強さに応じて適切に使い分けましょう。