今回は「carriage」と「pram」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。
「carriage」の意味と使い方
「carriage」は、「乗り物」や「輸送車」を意味する名詞です。文脈によって意味が異なり、主に以下のように使われます:
* 昔の「馬車」(horse-drawn carriage)
* 電車や列車の「車両」(特にイギリス英語)
* (やや古い表現で)乳母車、ベビーカーとして使われることもありますが、現代英語ではあまり一般的ではありません。
「carriage」を使った例文をみてみましょう。
- They took a ride in a horse-drawn carriage.
彼らは馬車に乗りました。 - We sat in the last carriage of the train.
私たちは列車の最後の車両に座りました。 - The museum displayed a royal carriage.
その博物館には王室の馬車が展示されていました。
「pram」の意味と使い方
「pram」は、「乳母車」や「ベビーカー(特に新生児用の寝かせるタイプ)」を意味する名詞です。主にイギリス英語で使われ、アメリカ英語では「baby carriage」または「stroller」という表現が一般的です。
「pram」を使った例文をみてみましょう。
- The baby is sleeping in the pram.
赤ちゃんは乳母車の中で眠っています。 - She pushed the pram down the street.
彼女は通りを乳母車で押して歩きました。 - They bought a new pram for their newborn.
彼らは新生児のために新しい乳母車を買いました。
「carriage」と「pram」の違いとは
「carriage」と「pram」はどちらも乗り物に関連する言葉ですが、意味と使われる場面が異なります。
「carriage」はより広い意味を持ち、特に昔の馬車や列車の車両を指します。また、アメリカ英語で「baby carriage」と言えば、赤ちゃん用のベビーカーの意味になります。
一方、「pram」はイギリス英語特有の言い方で、新生児用の乳母車を意味します。日常的に赤ちゃんを寝かせて移動させる用途に使われます。
まとめ
今回は「carriage」と「pram」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「carriage」は馬車や列車の車両を指し、アメリカ英語では赤ちゃん用の「baby carriage」という表現もあります。一方、「pram」はイギリス英語で使われる乳母車の表現です。どちらも似た文脈で使われることがありますが、地域や用途によって適切に使い分けましょう。