今回は「cagoule」と「windbreaker」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。
「cagoule」の意味と使い方
「cagoule」は、「防水パーカー」「レインジャケット」という意味の名詞です。フード付きで軽量、防水性のあるアウターを指し、主にイギリス英語で使われる表現です。突然の雨やアウトドア活動に便利なアイテムです。
「cagoule」を使った例文をみてみましょう。
- Don’t forget your cagoule—it might rain later.
カグールを忘れないで。あとで雨が降るかもしれません。 - He always carries a foldable cagoule when hiking.
彼はハイキングの時にいつも折りたたみ式のカグールを持っています。 - My new cagoule is lightweight and waterproof.
私の新しいカグールは軽くて防水性があります。
「windbreaker」の意味と使い方
「windbreaker」は、「ウィンドブレーカー」という意味の名詞で、風を防ぐための軽量なジャケットを指します。主にアメリカ英語で使われる表現で、防風性に優れ、スポーツやカジュアルな場面でよく着用されます。
「windbreaker」を使った例文をみてみましょう。
- I wore a windbreaker to protect myself from the cold wind.
冷たい風から身を守るためにウィンドブレーカーを着ました。 - This windbreaker is perfect for jogging.
このウィンドブレーカーはジョギングにぴったりです。 - He bought a new windbreaker for the trip.
彼は旅行用に新しいウィンドブレーカーを買いました。
「cagoule」と「windbreaker」の違いとは
「cagoule」と「windbreaker」はどちらも軽量アウターですが、主に表現の違いと用途に差があります。
「cagoule」はイギリス英語で使われる表現で、防水性を重視したレインウェアです。フード付きが基本で、雨天時の使用に適しています。
一方、「windbreaker」はアメリカ英語で使われ、主に風を防ぐことを目的としたアウターです。防水性はあまり重視されておらず、スポーツや日常用に広く使われています。
まとめ
今回は「cagoule」と「windbreaker」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「cagoule」はイギリス英語で防水性のあるフード付きジャケットを指し、「windbreaker」はアメリカ英語で防風性を重視した軽量ジャケットを指します。天候や目的に応じて、適切なアイテムを選びましょう。