今回は「annoy」と「irritate」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。
「annoy」の意味と使い方
「annoy」は、「苛立たせる」「うるさくする」という意味の動詞です。比較的軽い不快感や、繰り返されることで生じるイライラ感を表します。日常会話でよく使われ、ちょっとした迷惑を感じたときに使われることが多いです。
「annoy」を使った例文をみてみましょう。
- His loud chewing annoys me.
彼の大きな咀嚼音が私を苛立たせます。 - Don’t annoy your sister while she’s studying.
お姉さんが勉強している間に邪魔をしないで。 - The constant noise from the street is annoying.
通りからの絶え間ない騒音が迷惑です。
「irritate」の意味と使い方
「irritate」は、「イライラさせる」「刺激する」という意味の動詞です。「annoy」と比べて、感情的な苛立ちが強く、さらに物理的な刺激による不快感にも使われます。特に、医学的な文脈で肌や目などに対する刺激を表す場合にも使用されます。
「irritate」を使った例文をみてみましょう。
- The way he interrupts me irritates me.
彼が私の話を遮るのが本当にイライラします。 - This fabric irritates my skin.
この布は私の肌を刺激します。 - The delay in the flight irritated many passengers.
飛行機の遅延は多くの乗客を苛立たせました。
「annoy」と「irritate」の違いとは
「annoy」と「irritate」の違いについてみていきましょう。
「annoy」は、軽い苛立ちや迷惑感を表現するカジュアルな表現で、主に繰り返し起こる些細な行為や音などに関連して使われます。例えば、うるさい音や何度も尋ねる質問などの場面で適しています。
一方、「irritate」は、より強い感情的な苛立ちや、物理的な刺激を伴う不快感を表現します。感情的な場合は「annoy」より深刻なニュアンスを含み、物理的刺激では「刺激する」「炎症を引き起こす」といった意味でも使われます。
まとめ
今回は「annoy」と「irritate」の意味や使い方の違いについて解説しました。「annoy」は軽い苛立ちを表し、「irritate」はより強い感情や物理的な刺激を表現します。文脈やニュアンスを意識して使い分けることで、英語表現をさらに豊かにすることができます。