違い

「prayer」と「supplication」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説

今回は「prayer」と「supplication」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。

スポンサーリンク

「prayer」の意味と使い方

prayer」は、「祈り」「祈祷」という意味の名詞です。宗教的な文脈で使われることが多く、神や神聖な存在に対して願いを伝える行為を指します。形式的な祈りから個人的な願いまで幅広く使える言葉です。

「prayer」を使った例文をみてみましょう。

  • She says a prayer every night before bed.
    彼女は毎晩寝る前に祈りを捧げます。
  • They gathered at the church for prayer.
    彼らは教会に祈りのために集まりました。
  • We offered a prayer for peace.
    私たちは平和のために祈りを捧げました。
スポンサーリンク

「supplication」の意味と使い方

supplication」は、「嘆願」「懇願」という意味の名詞で、丁寧でへりくだった態度で何かを強く願い求める行為を表します。宗教的な文脈でも使われますが、より切実で謙虚な願いを示す表現です。フォーマルかつ文学的な響きがあります。

「supplication」を使った例文をみてみましょう。

  • He knelt in supplication before the altar.
    彼は祭壇の前でひざまずいて懇願しました。
  • Her supplication for mercy moved everyone.
    彼女の慈悲を乞う懇願は皆の心を動かしました。
  • They made a supplication for divine guidance.
    彼らは神の導きを懇願しました。
スポンサーリンク

「prayer」と「supplication」の違いとは

prayer」は、神に対して願いや感謝を述べる一般的な「祈り」を意味し、日常的・宗教的に広く使われる言葉です。

一方、「supplication」は、へりくだった姿勢で強く願う「嘆願」「懇願」の意味が強く、より感情的で切実な響きがあります。宗教的な文脈でも使われますが、一般的な「prayer」よりも重みがあります。

スポンサーリンク

まとめ

今回は「prayer」と「supplication」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。「prayer」は広く使える「祈り」の表現であり、「supplication」はよりへりくだった、切実な願いを表すフォーマルな語です。状況やニュアンスに応じて使い分けることで、英語表現がより豊かになります。