今回は「miserly」と「parsimonious」の意味や使い方の違いをわかりやすく解説します。
「miserly」の意味と使い方
「miserly」は、「けちな」「極端にお金を使わない」という意味の形容詞です。否定的なニュアンスが強く、他人に対して非常にお金を出し渋る様子を表すときに使われます。人の性格や態度を批判的に描写する際に使われることが多いです。
「miserly」を使った例文をみてみましょう。
- He is so miserly that he won’t even buy a birthday gift.
彼はとてもけちなので、誕生日プレゼントさえ買いません。 - The miserly landlord refused to fix the heating.
けちな大家は暖房の修理を拒否しました。 - She gave a miserly donation to the charity.
彼女は慈善団体にごくわずかな寄付しかしませんでした。
「parsimonious」の意味と使い方
「parsimonious」も「非常に倹約的な」「極度に節約する」という意味の形容詞ですが、「miserly」よりもフォーマルな表現です。やや皮肉や批判を含む文脈で使われますが、学術的・評論的な文章などで好まれる語です。
「parsimonious」を使った例文をみてみましょう。
- The government adopted a parsimonious budget.
政府は非常に切り詰めた予算を採用しました。 - He is known for his parsimonious lifestyle.
彼は極端に倹約的な生活で知られています。 - The company’s parsimonious policies affected employee morale.
会社の極端な経費削減政策は従業員の士気に影響を与えました。
「miserly」と「parsimonious」の違いとは
「miserly」と「parsimonious」の違いについてみていきましょう。
「miserly」は、より日常的で感情的な表現で、「けち」や「意地悪くお金を出し惜しむ」ようなネガティブな印象を強く与えます。
一方、「parsimonious」は、よりフォーマルで知的な表現ですが、やはり過剰な節約に対する批判的な意味合いがあります。論文や新聞などでもよく使われる語です。
まとめ
今回は「miserly」と「parsimonious」の意味や使い方の違いについてわかりやすく解説しました。どちらも「けち」や「過度な節約」を表しますが、「miserly」は日常的で感情的な語、「parsimonious」はフォーマルでやや皮肉なニュアンスがあります。文脈に応じて正しく使い分けるようにしましょう。